
In the prompt, I'm asked to translate "Rumah Murah Dasana" into English. Firstly, "Rumah" means "house" or "home". "Murah" means "cheap" or "affordable". "Dasana" seems to be a proper noun, likely a name of a place or a housing complex. Since "Dasana" appears to be a proper noun, it should remain as is. The translation can be either "Cheap Dasana House" or "Affordable Dasana Home". Considering common usage, property listings often use "affordable" as a more positive spin than "cheap", though "cheap" is also a direct translation. Thus, a natural translation is "Affordable Dasana Home" or "Cheap Dasana House". I think either one is fine, but using "Affordable Dasana Home" might be more standard in English. ' Therefore, the English translation is "Affordable Dasana House" or "Cheap Dasana House". Given the instruction to "Return only translations, no explanations and notes," I'll just provide one direct translation. I choose "Affordable Dasana House" pho typical marketing of cheap housing often says "affordable." Final result: **Affordable Dasana House**Affordable Dasana House
Kelapa Dua, Tangerang
Simple house for sale in a bustling location with complete facilities. Located opposite Gading Serpong. Complete residential facilities: School, tr...





















